是古典言情的魔力,看到( dào)中段只想大喊“求HE”!我对戏( xì)剧表现手法的偏好比较( jiào)old school,不太喜欢先锋戏剧,但是( shì)这部戏新颖的舞台编排( pái)倒也并不招我讨厌。女主( zhǔ)角真正素颜出演,抬起胳( gē)膊时还能看到她未剃干( gàn)净的腋毛,也是对简的一( yī)种还原。
我也想拥有:可以( yǐ)穿透彼此身上世俗的缺( quē)点、而直视对方灵魂的一( yī)种爱情。我也想拥有:敢爱( ài)敢恨、对我的敌人与爱人( rén)都能大声说不的勇气。我( wǒ)也想拥有:在逆境中永不( bù)退缩、在顺境中保持警醒( xǐng)一颗明澈的心。
一些我喜( xǐ)欢的台词:
“I will never call you aunt again as long as I live. I will never come to visit you when I am grown up; and if any one asks me how I liked you...I will say the very thought of you makes me sick, and that you treated me with miserable cruelty.”
“Women are supposed to be very calm generally: but women feel just as men feel; they need exercise for their faculties, and a field for their efforts as much as their brothers do; they suffer from too rigid a restraint, too absolute a stagnation, precisely as men would suffer; and it is narrow-minded in their more priviledged fellow-creatures to say that they ought to confine themselves to making puddings and knitting stockings, to playing on the piano and embroidering bags. It is thoughtless to condemn them, or laugh at them, if they seek to do more or learn more than custom has pronounced necessary for their sex.”
“’I am not an angel,’ I asserted; ‘and I will not be one till I die: I will be myself. Mr. Rochester, you must neither expect nor exact anything celestial of me–for you will not get it, any more than I shall get it of you: which I do not at all anticipate.’”
“I do not think, sir, you have a right to command me, merely because you are older than I, or because you have seen more of the world than I have; your claim to superiority depends on the use you have made of your time and experience.”
“Do you think I am an automaton?–a machine without feelings? and can bear to have my morsel of bread snatched from my lips, and my drop of living water dashed from my cup? Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless? You think wrong!–I have as much soul as you,–and full as much heart! And if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh;–it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God’s feet, equal,–as we are!”
“You, poor, obscure, plain, and little, marry me! ”
还有简脱口而( ér)出罗切斯特不帅,还努力( lì)找补“相貌不重要”的台词( cí)哈哈哈哈哈